О појединим терминолошким и интерпретативним проблемима у студијама глачаног и абразивног каменог оруђa
Апстракт
Дефинисање јасних терминолошких одредница и проблеми интерпре- тације део су сваког језика или науке од којих не одступа ни археологија. Ситуација постаје сложенија када се придодају проблеми превођења, тумачења, корелације и егализације страних термина са онима из нашег језика. Циљ овог рада управо је презентовање појединих терминолошких потешкоћа и интерпретативних недоу- мица са којима се истраживачи глачане камене индустрије свакодневно сусрећу. Оне се односе на тумачење појединих појмова како у нашем, тако и у енглеском језику, на ближе схватање археолошке класификације „лаких белих стена”, затим на тумачење више технолошких ступњева у изради једне алатке, тј. на различи- те облике „полуфабриката”, као и на презентовање, за ове просторе, новог типа алатке – растирача у облику „векне хлеба”.
Terminology problems and understanding of the production or utilization process of a certain object, depending on its nature and profession that forms or studies it are unique to each profession or science. When it comes to archeology, use of certain terms that would feature, highlight and best describe specific situations, artifacts or classes of artifacts, is still not clearly defined. Terminological issues and technological interpretation become more complicated when the problem of translation from foreign languages is added to this situation. Not being distinct from other research fields of archeology, the study of the production process and use of ground and abrasive stone tools also contains terminology ambiguities that our attention should be, at least, drawn to. For this reason, this work has presented the current terminology and technological problems that the researchers of these categories of archaeological material face every
day. We consider the correctness of translation... terms like “polished stone tools” and “ground stone tools” and their application in domestic and foreign literature. Also, the use of the term “light white stone”, that has become synonymous with late Vinca production of ground stone tools with edges in Central Serbia, is being questioned. In addition, attention was drawn to the understanding of the processes of production of ground tools, that is, to the interpretation of semi-finished products as well as to certain linguistic ambiguities concerning certain production stages: “rough-outs”, “preforms”, “semi-finished product”, but also to interpreting the methodological approach to operational and reductive sequence. A preliminary classification of semi-finished product according to the stage of processing was proposed (Полуфабрикат С1, С2, С3 – Semi-finished product S1,
S2, S3). When we speak of interpretation, an interpretation of problems related to a very important group of abrasive tools is presented – querns, which is not paid too much attention to, and which is an inseparable segment of everyday life in prehistoric times. Therefore the focus is on representing a new type of subject – the handstone in “the form of a loaf of bread”, which has not been defined in the Neolithic material in our region till now, and whose existence is quite certain.
Кључне речи:
археолошка терминологија и интерпретација / полуфабрикати / археотехнологија и оперативни ланац / растирачи у облику „векне хлебаИзвор:
Гласник Српског археолошког друштва / The journal of the Serbian Archaeological Society, 2015, 31, 379-398Издавач:
- Београд : Српско археолошко друштво
Напомена:
- (УДК: 903.21.01”634”(497.11) 903:001.4)
Институција/група
Археолошки институт / Institute of ArchaeologyTY - JOUR AU - Dimić, Vidan PY - 2015 UR - http://rai.ai.ac.rs/handle/123456789/820 AB - Дефинисање јасних терминолошких одредница и проблеми интерпре- тације део су сваког језика или науке од којих не одступа ни археологија. Ситуација постаје сложенија када се придодају проблеми превођења, тумачења, корелације и егализације страних термина са онима из нашег језика. Циљ овог рада управо је презентовање појединих терминолошких потешкоћа и интерпретативних недоу- мица са којима се истраживачи глачане камене индустрије свакодневно сусрећу. Оне се односе на тумачење појединих појмова како у нашем, тако и у енглеском језику, на ближе схватање археолошке класификације „лаких белих стена”, затим на тумачење више технолошких ступњева у изради једне алатке, тј. на различи- те облике „полуфабриката”, као и на презентовање, за ове просторе, новог типа алатке – растирача у облику „векне хлеба”. AB - Terminology problems and understanding of the production or utilization process of a certain object, depending on its nature and profession that forms or studies it are unique to each profession or science. When it comes to archeology, use of certain terms that would feature, highlight and best describe specific situations, artifacts or classes of artifacts, is still not clearly defined. Terminological issues and technological interpretation become more complicated when the problem of translation from foreign languages is added to this situation. Not being distinct from other research fields of archeology, the study of the production process and use of ground and abrasive stone tools also contains terminology ambiguities that our attention should be, at least, drawn to. For this reason, this work has presented the current terminology and technological problems that the researchers of these categories of archaeological material face every day. We consider the correctness of translation terms like “polished stone tools” and “ground stone tools” and their application in domestic and foreign literature. Also, the use of the term “light white stone”, that has become synonymous with late Vinca production of ground stone tools with edges in Central Serbia, is being questioned. In addition, attention was drawn to the understanding of the processes of production of ground tools, that is, to the interpretation of semi-finished products as well as to certain linguistic ambiguities concerning certain production stages: “rough-outs”, “preforms”, “semi-finished product”, but also to interpreting the methodological approach to operational and reductive sequence. A preliminary classification of semi-finished product according to the stage of processing was proposed (Полуфабрикат С1, С2, С3 – Semi-finished product S1, S2, S3). When we speak of interpretation, an interpretation of problems related to a very important group of abrasive tools is presented – querns, which is not paid too much attention to, and which is an inseparable segment of everyday life in prehistoric times. Therefore the focus is on representing a new type of subject – the handstone in “the form of a loaf of bread”, which has not been defined in the Neolithic material in our region till now, and whose existence is quite certain. PB - Београд : Српско археолошко друштво T2 - Гласник Српског археолошког друштва / The journal of the Serbian Archaeological Society T1 - О појединим терминолошким и интерпретативним проблемима у студијама глачаног и абразивног каменог оруђa EP - 398 IS - 31 SP - 379 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rai_820 ER -
@article{ author = "Dimić, Vidan", year = "2015", abstract = "Дефинисање јасних терминолошких одредница и проблеми интерпре- тације део су сваког језика или науке од којих не одступа ни археологија. Ситуација постаје сложенија када се придодају проблеми превођења, тумачења, корелације и егализације страних термина са онима из нашег језика. Циљ овог рада управо је презентовање појединих терминолошких потешкоћа и интерпретативних недоу- мица са којима се истраживачи глачане камене индустрије свакодневно сусрећу. Оне се односе на тумачење појединих појмова како у нашем, тако и у енглеском језику, на ближе схватање археолошке класификације „лаких белих стена”, затим на тумачење више технолошких ступњева у изради једне алатке, тј. на различи- те облике „полуфабриката”, као и на презентовање, за ове просторе, новог типа алатке – растирача у облику „векне хлеба”., Terminology problems and understanding of the production or utilization process of a certain object, depending on its nature and profession that forms or studies it are unique to each profession or science. When it comes to archeology, use of certain terms that would feature, highlight and best describe specific situations, artifacts or classes of artifacts, is still not clearly defined. Terminological issues and technological interpretation become more complicated when the problem of translation from foreign languages is added to this situation. Not being distinct from other research fields of archeology, the study of the production process and use of ground and abrasive stone tools also contains terminology ambiguities that our attention should be, at least, drawn to. For this reason, this work has presented the current terminology and technological problems that the researchers of these categories of archaeological material face every day. We consider the correctness of translation terms like “polished stone tools” and “ground stone tools” and their application in domestic and foreign literature. Also, the use of the term “light white stone”, that has become synonymous with late Vinca production of ground stone tools with edges in Central Serbia, is being questioned. In addition, attention was drawn to the understanding of the processes of production of ground tools, that is, to the interpretation of semi-finished products as well as to certain linguistic ambiguities concerning certain production stages: “rough-outs”, “preforms”, “semi-finished product”, but also to interpreting the methodological approach to operational and reductive sequence. A preliminary classification of semi-finished product according to the stage of processing was proposed (Полуфабрикат С1, С2, С3 – Semi-finished product S1, S2, S3). When we speak of interpretation, an interpretation of problems related to a very important group of abrasive tools is presented – querns, which is not paid too much attention to, and which is an inseparable segment of everyday life in prehistoric times. Therefore the focus is on representing a new type of subject – the handstone in “the form of a loaf of bread”, which has not been defined in the Neolithic material in our region till now, and whose existence is quite certain.", publisher = "Београд : Српско археолошко друштво", journal = "Гласник Српског археолошког друштва / The journal of the Serbian Archaeological Society", title = "О појединим терминолошким и интерпретативним проблемима у студијама глачаног и абразивног каменог оруђa", pages = "398-379", number = "31", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rai_820" }
Dimić, V.. (2015). О појединим терминолошким и интерпретативним проблемима у студијама глачаног и абразивног каменог оруђa. in Гласник Српског археолошког друштва / The journal of the Serbian Archaeological Society Београд : Српско археолошко друштво.(31), 379-398. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rai_820
Dimić V. О појединим терминолошким и интерпретативним проблемима у студијама глачаног и абразивног каменог оруђa. in Гласник Српског археолошког друштва / The journal of the Serbian Archaeological Society. 2015;(31):379-398. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rai_820 .
Dimić, Vidan, "О појединим терминолошким и интерпретативним проблемима у студијама глачаног и абразивног каменог оруђa" in Гласник Српског археолошког друштва / The journal of the Serbian Archaeological Society, no. 31 (2015):379-398, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_rai_820 .